Cape Disappointment
Graveyard of the Pacific

Cape Disappointment

Temporada 1 · Episodio 4 (2018)
Zak y la tripulación concluyen su investigación del Cementerio del Pacífico con una visita al estado de Washington, donde exploran un faro que atestigua algunos de los naufragios más trágicos en la costa del Pacífico.

Cape Disappointment
4.8
de 12 votos

6 Comment threads
6 Thread replies
11 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
11 Comment authors
GhostinthehellKikesietedepicasmarianltcpuraco Recent comment authors
  Subscribe  
Nuevos Antiguos Mejor valorados
Notify of
Alex <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 142</span>
Miembro

Añadimos subtítulos en VERSIÓN PRELIMINAR con TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA a la espera de SUBS mejorados por los traductores de la comunidad. Disfrutad de éstos mientras tanto. Si no os interesa esta TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA -con posibles errores en la traducción cómo fallos ortográficos, frases inteligibles, textos incompletos, incoherencias o mal traducidos- votar negativo a este comentario y elimino el vídeo sin problemas 😉 Saludos.

norma <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 35</span>
Miembro

gracias Alex por tu trabajo!!

Ismael <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 166</span>
Miembro
Destacado
Traductor

Gracias por compartirlo. Pero me gustaría saber si os valen estos subtítulos autmáticos por google translate o preferís subtitulos con todas las frases bien y corregidos y con todos los detalles. Solamente es para saber si hacerlos o no. Un saludo.

elnikochavez <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 6</span>
Miembro

en cuanto a mi me parecen bastante buenos así, claro que algunas veces el texto esta mal pero con saber un poco de ingles y tener comprensión lectora se entiende perfectamente. Buena idea así no tienen una carga de trabajo tan pesada.
Pero de dejar la traducción así, ya no subtitularan mas capítulos? o lo harán con algunos en especial?
saludos y gracias por tu gran aporte.

puraco <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 31</span>
Miembro

Acabo de ver el episodio anterior y lo he entendido todo perfectamente, puede haber algún pequeño error pero no es nada grave y por mi parte me parecen muy correctos estos subtítulos así que muchísimas gracias por seguir subiendo capítulos y por vuestro trabajo, además con este tipo de subtítulos se podrá disponer de capítulos subtitulados con más frecuencia lo que es de agradecer enormemente, saludos

sietedepicas <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 6</span>
Miembro

Prefiero bien subtitulado pero de esta manera, con sub automáticos la espera para nuevos capítulos es mas corta. Eso si, es una locura leer algunas traducciones.

Kike <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 106</span>
Miembro
Traductor
Destacado

Me parece una excelente idea que se traduzca de esta forma. Es cierto que no hay nada como traducir correctamente, pero cuando solo hay un traductor, se tarda bastante. Por ello, me he ofrecido para traducir algún capítulo, y ayudar a @fflynt y @alex Buen trabajo!!

Ismael <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 166</span>
Miembro
Destacado
Traductor

Ya te he mandado un privado, toda ayuda es bienvenida. Gracias por el esfuerzo.

marianltc <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 15</span>
Miembro

Muchas gracias por estos subtitulos, yo los entiendo bastante bien y agradezco mucho vuestro trabajo y lo valoro mucho, Gracias Alex!!

jamaicol <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 2</span>
Miembro

Un poco ininteligible los subtitulos no?

Aldara <span class="wpdiscuz-comment-count" style="color: #a1a1a1;font-weight: normal;font-size: 14px;margin-left: 10px;;"><i class="fas fa-comment"></i> 5</span>
Miembro

¿Has visto que debajo del reproductor pone *Vista preliminar. Traducción automática* y que además Alex lo explica muy bien en un comentario un poco más arriba que el tuyo? A la espera de una mejor traducción han puesto un traductor automático, por eso los subtítulos tienen fallos y pueden parecer ininteligibles…

Información

Cape Disappointment es el episodio 4 de la temporada 1 de Graveyard of the Pacific, emitido en 27-10-2018.

Sinopsis

Zak y la tripulación concluyen su investigación del Cementerio del Pacífico con una visita al estado de Washington, donde exploran un faro que atestigua algunos de los naufragios más trágicos en la costa del Pacífico. Zak y la tripulación concluyen su investigación del Cementerio del Pacífico con una visita al estado de Washington, donde exploran un faro que atestigua algunos de los naufragios más trágicos en la costa del Pacífico.

Siguiente episodio

REGRESAR

Normas de aportes

- Los aportes deben ser siempre de sitios web externos.
- Antes de envíar un aporte, revisa que no esté el mismo aporte en la ficha.
- No aportes enlaces incorrectos o no válidos.
- Los aportes pueden ser de webs de pago siempre y cuando sean los sitios oficiales.
- Haz mantenimiento de tus enlaces, comprueba siempre la valoración de tus aportes.

CERRAR

Normas

- No hagas publicidad (spam o referidos).
- No faltes el respeto a otros usuarios.
- No publiques datos personales ni de terceros sin consentimiento (teléfonos, fotos ...).
- No hagas suplantación de identidad.
- No están permitidas las multicuentas.
- No escribas en mayúsculas.
- No escribas sin sentido.
- No facilites enlaces a torrents, elinks, descargas directas, etc.
- No pidas, exigas o hagas alusión a subtítulos.
- No utilices la mensajería privada para hacer spam, fraudes o acoso.


Para mantener un buen ambiente en la comunidad estas normas serán de obligado cumplimiento. Las cuentas que solo se registren y únicamente tengan actividad pidiendo, exigiendo o haciendo alusión insistentemente sobre traducción o subtítulos de cualquier serie, programa o película podrán ser suspendidas sin previo aviso. Ver información detallada.

REGRESAR

Cómo añadir aportes

Para añadir aportes es obligatorio pulsar sobre las opciones disponibles en cada apartado sucesivamente. Publicar aportes sin hacerlo correctamente puede tener como resultado la suspensión de tu cuenta.

Idioma

En idioma debes dejar pulsado el idioma en el que está el aporte.

Calidad

En calidad debes dejar pulsado la calidad en la que está el aporte.

Enlace

En enlace debes dejar pulsado el tipo de enlace que vas a añadir.

Tipos de enlace

Reproductor (EMBED)

Los códigos embed o reproductores incrustados son los códigos iframe que dan la mayoría de los servidores de vídeo para compartir los vídeos como reproductor online.

Enlace (URL)

Los enlaces directos son los que enlazan al vídeo directamente (ej. https://youtube.com/video/1234)

Subtítulos (.srt)

Archivos que contienen los subtítulos, estos archivos son .srt, que el usuario debe abrir con cualquier reproductor de vídeo.

Torrent

Enlaces a archivos .torrent o enlaces directos hacía archivos torrent que el usuario debe abrir con un gestor como qTorrent o similar.


Si necesitas ampliar información visita el artículo publicado en el foro.